Curs

Adaptació, versió, traducció…

Curs especialitzat de dramatúrgia
Professor: Sergi Belbel ,
Dates
Del 07/10/2016 al 16/12/2016
Horaris
Divendres, de 16 a 20h.
Preu
360€
Més informació

Total hores: 36h (9 sessions – no hi ha classe el 4/11 i el 9/12)

Per a més informació contacta amb obrador@salabeckett.cat

Descripció del curs

Cada cop són més els dramaturgs, directors escènics i fins i tot actors que plantegen, per als seus espectacles, relectures, adaptacions o versions discretament o descaradament allunyades de textos clàssics (i també no tan clàssics). Traducció, adaptació, versió, versió lliure, dramatúrgia… Quines són les diferències entre unes i altres? Fins a quin punt ens veiem amb cor de fer canvis en el text d’un altre, moltes vegades considerat un mestre o una autoritat en la història del teatre i de l’escriptura dramàtica? Quines són les pautes –lingüístiques, estilístiques, dramàtiques, espectaculars…– que es poden fer servir tant per realitzar una traducció com una “adaptació”? Escriure per al teatre no suposa gairebé sempre “adaptar” materials que hem absorbit prèviament? És lícit utilitzar una obra d’altri per expressar una obsessió pròpia, personal?
A partir d’exercicis formals fets a classe, traduirem, adaptarem i versionarem els mestres del teatre de tots els temps, des dels clàssics grecs fins a alguns dels nostres contemporanis més il·lustres.

Sergi Belbel

Autor, director i traductor teatral. Llicenciat en Filologia Romànica i Francesa per la UAB. Membre fundador de l’Aula de Teatre de la UAB. Professor de Dramatúrgia de l’Institut del Teatre de Barcelona des de 1988. Director artístic del Teatre Nacional de Catalunya de 2006 a 2013.

Ha escrit unes vint obres teatrals, entre les quals destaquen: Elsa Schneider, Tàlem, Carícies, Després de la pluja, Morir, La sang, El temps de Planck, Forasters, Mòbil, A la Toscana i Fora de joc. Algunes d’aquestes obres s’han representat a diversos països d’Europa i Amèrica: Portugal, França, Alemanya, Gran Bretanya, Bèlgica, Holanda, Àustria, Dinamarca, Noruega, Suècia, Finlàndia, Islàndia, Eslovènia, Croàcia, Polònia, Itàlia, Grècia, Luxemburg, Canadà, Estats Units, Colòmbia, Argentina, Mèxic, Brasil, Uruguai, Xile…

Ha traduït, entre d’altres, obres de Molière, Goldoni, Koltès, Marivaux, De Filippo, Perec, Jon Fosse i Beckett.

Ha dirigit obres d’autors clàssics i contemporanis: Shakespeare, Calderón, Molière, Goldoni, Koltès, Mamet, De Filippo, Marivaux, Némirovsky, Guimerà, Vilanova, Benet i Jornet, David Plana i Jordi Galceran, entre d’altres.

Ha obtingut, entre altres guardons, el Premi Nacional de Literatura Dramàtica de la Generalitat de Catalunya 1993-95, el Premi Nacional de Literatura Dramàtica del Ministeri de Cultura espanyol, el premi Molière 1999 a la millor obra còmica (Després de la pluja), el Premi Nacional de Teatre 2000 de la Generalitat de Catalunya, el Premi Max de las Arts Escèniques 2002 a la projecció internacional, el Premi Ciutat de Barcelona de les Arts Escèniques 2003 per la dramatúrgia i la direcció de Dissabte, diumenge i dilluns de De Filippo (TNC, 2002) i el Premi Sant Jordi 2021 per la seva novel·la Morir-ne disset.

A la Sala Beckett Sergi Belbel ha impartit nombrosos cursos i seminaris. A més, s’hi han pogut veure Minimal.Show, coescrita amb Miquel Górriz (1990), La sang (1999) i  Una gossa en un descampat de Clàudia Cedó (2018 i 2019) i Beckett’s Ladies: Passos, Bressol, No jo, Anar i tornar de Samuel Beckett (2019).

Informació important

L’admissió es farà segons valoració del currículum.

Els cursos tenen places limitades. La reserva de plaça es farà un cop formalitzat l’import del curs.

Les dates indicades per a cada curs o seminari podran experimentar de manera excepcional alguna variació, que serà notificada convenientment.

Perquè el curs es pugui fer, caldrà que aquest tingui un mínim d’alumnes inscrits. En cas contrari, quedarà anul·lat i l’alumne tindrà l’opció d’apuntar-se en un altre curs (sempre que en aquest hi hagi places lliures) o bé la devolució de l’import pagat (100%).