Traduir per a l’escena
A les 19h
Aquesta lectura dramatitzada dels textos confeccionats al llarg del curs de traducció per a l’escena que he impartit aquest 2017 rubricarà una feina col·lectiva que sense aquesta última fase no hauria estat completa, ja que totes les peces que es presentaran van ser traduïdes no únicament per ser llegides, sinó per ser representades. I és d’aquesta manera que es posaran realment a prova com a textos dramàtics.
Un treball d’aquestes característiques —la posada en comú de diverses aportacions individuals per arribar a una traducció definitiva— ha requerit un esforç considerable de selecció i negociació que ha posat a prova la disposició de treballar en equip per part de tots els participants, i si el projecte ha arribat a bon port és gràcies a la disciplina i a la capacitat de consens que tothom ha demostrat.
Es llegirà un fragment de Truca un inspector, de J.B. Priestley, i diverses peces breus de Michael Frayn i Harold Pinter.
Ordre dels textos:
- Truca l’inspector, de J.B Priestley
- Escolta això, de Michael Frayn
- Merder a la fàbrica, de Harold Pinter
- Confessió, de Michael Frayn
- Parada discrecional, de Harold Pinter
- Taques de tinta, de Michael Frayn
- L’ajudant del missatger, de Michael Frayn
Director: Joan Sellent
Autors: Gemma Beltran Aniento, Maria Causadías Tortajada, Sílvia Company Salip, Hara Kraan Basté, Marta Mir i Olivart, Adriana Nadal Piella i Joan Ventura Llacha
Repartiment: Laura Roqué, Núria Serra, Marc Soler i Valèria Sorolla