Traducir para la escena
A las 19h
Esta lectura dramatizada de los textos confeccionados a lo largo del curso de traducción para la escena impartido este 2017 rubricará un trabajo colectivo que sin esta última fase no podría haber sido completada, puesto que todas las piezas que se presentarán no fueron traducidas únicamente para ser leídas, si no también representadas. Y es de esta manera que se pondrán realmente a prueba como textos dramáticos.
Un trabajo de estas características —la puesta en común de diversas aportaciones individuales para llegar a una traducción definitiva— ha requerido un esfuerzo considerable de selección y negociación que ha puesto a prueba la disposición de trabajar en equipo por parte de todos los participantes, y si el proyecto ha llegado a buen puerto es gracias a la disciplina y a la capacidad de consenso que todos han demostrado.
Se leerá un fragmento de Truca a un inspector, de J.B. Priestley, y a varias piezas breves de Michael Frayn y Harold Pinter.
Orden de los textos:
- Truca l’inspector, de J.B Priestley
- Escolta això, de Michael Frayn
- Merder a la fàbrica, de Harold Pinter
- Confessió, de Michael Frayn
- Parada discrecional, de Harold Pinter
- Taques de tinta, de Michael Frayn
- L’ajudant del missatger, de Michael Frayn
Director: Joan Sellent
Traductores: Gemma Beltran Aniento, Maria Causadías Tortajada, Sílvia Company Salip, Hara Kraan Basté, Marta Mir i Olivart, Adriana Nadal Piella y Joan Ventura Llacha
Reparto: Laura Roqué, Núria Serra, Marc Soler y Valèria Sorolla