El mito de la precisión
Total horas: 34h
Para más información contactar con obrador@salabeckett.cat
El prestigioso dramaturgo, director y actor argentino, autor de textos como Todo y Lúcido y protagonista de películas como El hombre de al lado, impartirá un curso para intérpretes, directores y dramaturgos.
Los artistas buscamos la exactitud y la precisión tanto como el físico o el relojero. ¿Verdadero o falso?
Con el oficio, la exactitud se perfecciona. ¿Es siempre así?
¿O podemos pensar el arte de construir teatro como aquel que permite ser “pensadores de lo impreciso”?
A partir de las habituales observaciones sobre la naturaleza caótica de la producción de sentido teatral, el taller de este año propone un segundo paso a quienes hayan explorado previamente algunas de estas técnicas mixtas de dramaturgia actoral (producción textual a partir del trabajo sobre el actor) o un amable salto en el vacío a quienes no lo hubieran experimentado nunca.
Volveremos a explorar algunos principios constructivos que aprovechen ciertos criterios de organicidad de la ciencia contemporánea (las formas caóticas, la entropía positiva, los demonios fractales) para reunir a actores, directores y autores en torno a una lista (algo caprichosa) de anomalías formales con las que intentar dotar de vida biológica (de inestabilidad) a los sistemas dramáticos.
Sobre las ya clásicas nociones de significación abierta, construcción de catástrofes, no resolución de conflictos, dialécticas recurrentes y no sintéticas, asimetrías de percepción y exploración de los matices, el taller propondrá la construcción de escenas de texto o de actores que sirvan para llevar a cabo una apropiación por parte del actor del acto de crear la escena a su alrededor, con sus recursos, intereses, talentos e incapacidades. Se trata de devenir artista y no sólo intérprete del arte de otros (los autores, los directores, los productores).
Dos sugerencias importantes:
- Dado que trataremos de avanzar en ejercicios concretos y pasar por encima de los materiales teóricos, hay lecturas previas –muy breves y accesibles- que recomendamos mucho, entre ellas los artículos Compromiso y juego de Javier Daulte, la Tesis sobre el cuento de Ricardo Piglia y el breve artículo Procedimientos de Rafael Spregelburd. Estos textos se adjuntan en la inscripción.
- Les pediremos a los participantes que piensen en alguna habilidad personal muy pero muy específica, no necesariamente artística, que puedan compartir con nosotros. Se trata de algo que puedan ejecutar
Discípulo de dramaturgia y dirección de Ricardo Bartis, Mauricio Kartun y José Sanchis Sinisterra, la actividad de Spregelburd en Buenos Aires es múltiple y diversificada: es director, autor, traductor y actor en teatro, cine y TV. Fundador de la compañía El Patrón Vázquez, su teatro híbrido y mestizo reúne una obra que ha procurado esquivar toda moda o etiqueta, un teatro de lenguaje y de tierras incógnitas que le ha valido una destacada proyección internacional y numerosos premios.
Su obra dramática incluye más de treinta títulos, entre los que destacan La modestia, Apátrida, Lúcido, Bizarra, Todo, La terquedad, La estupidez, Acassuso, El pánico, Spam, El fin de Europa, Inferno o Philip Seymour Hoffman, por ejemplo. Ha sido traducida al inglés, francés, italiano, alemán, portugués, sueco, catalán, checo, ruso, polaco, eslovaco, griego, croata, turco y neerlandés.
Como actor de cine, se ha popularizado como protagonista de una treintena de películas, entre ellas El hombre de al lado (de Gastón Duprat-Mariano Cohn), Zama (de Lucrecia Martel), Cornelia frente al espejo (de Daniel Rosenfeld), La Ronda (de Inés Braun), Perdida (de Alejo Montiel, Argentina-España), Días de vinilo y Casi leyendas (de Gabriel Nesci), Agua y sal (de Alejo Taube), El crítico y Una noche de amor (de Hernán Guerschuny), Las mujeres llegan tarde (de Marcela Balza), Numb – El último hombre (de Rodrigo Vila, Canadá), El escarabajo de oro (de Alejo Moguillansky), Cetáceos (de Florencia Percia), Refugios (de Alejandro Cortés Calahorra, España), Abzurdah (de Daniela Goggi), por la que obtuvo el Premio Sur como Mejor Actor de Reparto, Sin rodeos (de Santiago Segura, España), Historias extraordinarias y La flor (de Mariano Llinás), Unidad XV (de Martín Desalvo) y Los perros (de Marcela Said, Chile), entre otras, además de esporádicas incursiones en documentales y ficciones televisivas.
Es traductor designado para Latinoamérica de la obra de Harold Pinter. Ha traducido también a Sarah Kane, Steven Berkoff, Mark Ravenhill, David Harrower, Martin Crimp, Anthony Black, Marius von Mayenburg o Reto Finger, entre otros.
La admisión se hará según valoración del currículo.
Los cursos tienen plazas limitadas. La reserva de plaza se hará una vez formalizado el importe del curso.
Las fechas indicadas para cada curso o seminario podrán experimentar de manera excepcional alguna variación, que será notificada convenientemente.
Para que el curso se pueda realizar, será necesario que tenga un mínimo de alumnos inscritos. En caso contrario, quedará anulado y el alumno tendrá la opción de apuntarse en otro curso (siempre que haya plazas libres) o bien la devolución del importe pagado (100%).